Question
Updated on
8 December

  • English (US)
  • Korean
Question about Korean

Hello! I was just joking around with my friend while trying to practice my conversational Korean without really thinking too hard about it and was trying to say “when I speak Korean I sound like a baby” (cause it’s so broken and basic haha)

It then got me thinking about the differences between 처럼 and 같다/같아?


Do either of these sentences make sense or sound natural:

저는 한국어로 말할 때면 애기처럼 소리가요.

저는 한국어로 말할 때면 애기 소리가 것 같아요.


Did I also put them in the correct spot in the sentence structure? Thank you in advance!

Answers
Share this question
AI_monga

Read more comments

  • Korean

  • English (US)
[News] Hey you! The one learning a language!

Share this question
Hello! I was just joking around with my friend while trying to practice my conversational Korean without really thinking too hard about it and was trying to say “when I speak Korean I sound like a baby” (cause it’s so broken and basic haha)

It then got me thinking about the differences between 처럼 and 같다/같아?


Do either of these sentences make sense or sound natural:

저는 한국어로 말할 때면 애기처럼 소리가요.

저는 한국어로 말할 때면 애기 소리가 것 같아요.


Did I also put them in the correct spot in the sentence structure? Thank you in advance!
Recommended Questions
Topic Questions
Newest Questions
Previous question/ Next question

Ask native speakers questions for free