Question
Updated on
8 December
- Hungarian
-
Italian
-
Latin
-
Arabic
Question about Italian
Quando una persona non vuole affrontare i suoi
problemi, in ungherese si dice "homokba rejti a fejét" che viene letteralmente tradotto a "nasconde la sua testa alla sabbia"
Quest'espressione viene usata anche in italiano?
Quando una persona non vuole affrontare i suoi
problemi, in ungherese si dice "homokba rejti a fejét" che viene letteralmente tradotto a "nasconde la sua testa alla sabbia"
Quest'espressione viene usata anche in italiano?
problemi, in ungherese si dice "homokba rejti a fejét" che viene letteralmente tradotto a "nasconde la sua testa alla sabbia"
Quest'espressione viene usata anche in italiano?
Answers

AI_monga
Igen, az olasz nyelvben is használják az "homokba rejtja a fejét" kifejezést, ami szó szerint azt jelenti, hogy valaki elrejti a fejét a homokba. Ez az idióma arra utal, amikor valaki nem akar szembenézni a problémáival, inkább megpróbálja elkerülni vagy elrejteni azokat. Például: "Mario sempre nasconde la testa nella sabbia quando ha dei problemi anziché affrontarli." Ez az idióma hasonló jelentéssel bír az olasz és a magyar nyelvben is.
Read more comments
- Italian
diciamo:
"nascondere la testa sotto la sabbia"
"nascondere la testa nella la sabbia"
Oppure in un discorso potresti sentire dire "inutile che fai finta di nulla" è più leggero di "nascondere la testa nella sabbia". Usato quando le persone fingono stupore ma in realtà sanno cosa è accaduto.
Highly-rated answerer
Was this answer helpful?

[News] Hey you! The one learning a language!
Do you know how to improve your language skills❓ All you have to do is have your writing corrected by a native speaker!
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
With HiNative, you can have your writing corrected by native speakers for free ✍️✨.
Sign up
Recommended Questions
- Quando una persona non vuole affrontare i suoi problemi, in ungherese si dice "homokba rejti a fe...
- È giusta questa frase? “Se vuoi uscire stasera forse possiamo fare una passeggiata in città e ve...
- "in fondo DEL bosco"?l perché si dice" in fondo Al mare" ma "
- si dice: guardate la pagina successiva"o " la prossima pagina?l
- Ciao ragazzi. Cosa sono legumi? E cosa vuole dire pasta con legumi?
Topic Questions
- I would like to buy locally produced products for local consumption in order to contribute to the...
- Do you use "candidate" not only for people but things? Like "candidate location/place/venue, e...
- Could this sentence be interpreted both ways? - I thought her to be asking questions. Could...
- Could this sentence be interpreted both ways? - "She seems to be asking questions" Could th...
- Is this sentence grammatically correct and natural? - This is the new invention leading our co...
Newest Questions
- Could you please have a look at my translated article? China's higher education examination is o...
- 😁 Does `educational resources` make sense here? ( 🤔 Like colleges, and how rich people’s kids can...
- what are the semantic differences between the two sentences? 1."The doctor stood over the patien...
- "The longest you've ever lain in bed for when you've been ill?" Can I say "The longest you've ...
- Do native English speakers know all 12 tenses? (like present simple etc.) I mean you do different...
Previous question/ Next question
Thank you! Rest assured your feedback will not be shown to other users.