Questions about example sentences with, and the definition and usage of "See"
The meaning of "See" in various phrases and sentences
Q:
What does That’s only I see mean?
A:
It just means that "That is the only thing you can see"
Q:
What does I don’t see how we can. mean?
A:
Being unable think of a way to do something in the current situation.
For example. I want to go to Japan but given(because of ) the current situation with Corona and travel restrictions ‘I don’t see how I can .‘
My wife and I want to buy a bigger house but, given the recent boom in house prices, I don’t see how we can.
For example. I want to go to Japan but given(because of ) the current situation with Corona and travel restrictions ‘I don’t see how I can .‘
My wife and I want to buy a bigger house but, given the recent boom in house prices, I don’t see how we can.
Q:
What does I could see He was anxious to leave. mean?
A:
it means he obviously did not want to be there and wanted to leave badly
Q:
What does I'll see what I can do. mean?
A:
it means "I will try to do this, but I might not be able to"
Q:
What does even if you see, even if you look? mean?
A:
"Aunque lo veas" y "Aunque lo miras".
See = Ver; Look = Mirar
See = Ver; Look = Mirar
Example sentences using "See"
Q:
Please show me example sentences with " I saw wrong ....".
A:
We don't say "I saw wrong" in this case. We have a word "misread" that can be used for text, or a situation. So you can say:
"I misread 'some' as 'same'."
For seeing we usually just say "mistake" or "mistook".
"I mistook her for her sister."
"I misread 'some' as 'same'."
For seeing we usually just say "mistake" or "mistook".
"I mistook her for her sister."
Q:
Please show me example sentences with see much of.
A:
@jokifreek In my example sentence? It wouldn't make sense. You can omit "much of" though
Q:
Please show me example sentences with see.
A:
"I see, it makes sense." ("I see" = "I understand")
"Can you see the river there?"
"Sometimes I see cars go past."
"I'm going to see if/whether the food is ready." ("See" = "find out")
"Can you see the river there?"
"Sometimes I see cars go past."
"I'm going to see if/whether the food is ready." ("See" = "find out")
Q:
Please show me example sentences with sees.
A:
She sees ghosts is an example
Q:
Please show me example sentences with see about.
A:
Daughter :Mom I'm going to play a game when I get home
Mom: we will see about that
Mom: we will see about that
Synonyms of "See" and their differences
Q:
What is the difference between I shall see you soon I hope :) and I will see you soon I hope :) ?
A:
It's a small nuance between these two sentences. Realistically, they mean the same thing.
"Shall" implies the person will try their hardest to see you.
"Will" implies that they will see you, no matter what happens.
But then with the "I hope", it makes both sentences mean that they wish that they will see you. It's not guaranteed. They just want it to happen. This removes a bit of the difference in implication.
Overall, they have the same meaning, just expressed differently.
Shall is often used as a polite way of protecting the speaker's promise. Such as "I shall see you tomorrow". But then the speaker has a bad accident and has to go to hospital, so the speaker can't fulfil the promise.
Obviously, the listener wouldn't care about you breaking the promise of seeing them because more important things happened like being injured!
It's common in Britain to be like this. Often, somebody would say "Yes, I think I can do that" instead of "Yes, I can do that." because they are protecting themselves in case they cannot do it. If they couldn't do it, it's not as embarrassing or disappointing because they only said they thought they could do it. Realistically, the person can definitely do it, but they put doubt or a 'maybe' into the sentence just in case, for some reason, they can't.
This is the same with "shall" here. They will meet you, but in case something drastic happens, they might not!
Ultimately then; because you are a human and even though they used "will", you wouldn't care if more important things happened to them so they couldn't see you; these sentences mean the same thing.
Sorry for my big answer! 頑張ってね!
"Shall" implies the person will try their hardest to see you.
"Will" implies that they will see you, no matter what happens.
But then with the "I hope", it makes both sentences mean that they wish that they will see you. It's not guaranteed. They just want it to happen. This removes a bit of the difference in implication.
Overall, they have the same meaning, just expressed differently.
Shall is often used as a polite way of protecting the speaker's promise. Such as "I shall see you tomorrow". But then the speaker has a bad accident and has to go to hospital, so the speaker can't fulfil the promise.
Obviously, the listener wouldn't care about you breaking the promise of seeing them because more important things happened like being injured!
It's common in Britain to be like this. Often, somebody would say "Yes, I think I can do that" instead of "Yes, I can do that." because they are protecting themselves in case they cannot do it. If they couldn't do it, it's not as embarrassing or disappointing because they only said they thought they could do it. Realistically, the person can definitely do it, but they put doubt or a 'maybe' into the sentence just in case, for some reason, they can't.
This is the same with "shall" here. They will meet you, but in case something drastic happens, they might not!
Ultimately then; because you are a human and even though they used "will", you wouldn't care if more important things happened to them so they couldn't see you; these sentences mean the same thing.
Sorry for my big answer! 頑張ってね!
Q:
What is the difference between see and watch ?
A:
To see something means that you notice it using your vision.
- Do you see that bird in the sky?
To watch means to pay attention to it using your vision for a longer period of time.
- Let’s watch it fly.
- Do you see that bird in the sky?
To watch means to pay attention to it using your vision for a longer period of time.
- Let’s watch it fly.
Q:
What is the difference between Oh I see and Oh... I'll see ?
A:
Oh,I see =I understand,I'll see what I can do.(I'll see)
Q:
What is the difference between happy seeing you/glad to see you and contente por te ver/feliz em te ver and glad being here/happy to be here and contente por estar aqui/feliz em estar aqui and contente por estar feliz ?
A:
Happy e Glad
mesma diferença do português.
Glad soa mais formal.
Seeing
being
no lugar de
to see
to be
É só uma forma de "juntar" os verbos sem precisar do "to". Tem um nome pra isso, que se não me engano se chama "Nominalization". Mas é basicamente transformar um verbo em substantivo.
Mas o significado pode mudar um pouquinho de nada...
I'm happy to be here seria literalmente "Estou feliz por estar aqui".
E I'm happy being here: "Estou feliz estando aqui".
Sentiu?
mesma diferença do português.
Glad soa mais formal.
Seeing
being
no lugar de
to see
to be
É só uma forma de "juntar" os verbos sem precisar do "to". Tem um nome pra isso, que se não me engano se chama "Nominalization". Mas é basicamente transformar um verbo em substantivo.
Mas o significado pode mudar um pouquinho de nada...
I'm happy to be here seria literalmente "Estou feliz por estar aqui".
E I'm happy being here: "Estou feliz estando aqui".
Sentiu?
Q:
What is the difference between I see now. and I can see that. ?
A:
“I can see that” is a bit more sarcastic in some cases. It’s like when someone shows you something that was a bit obvious, and they try to point it out thinking you didn’t understand, and that’s what you replied with.
I hoped this helped a little 😭
I hoped this helped a little 😭
Translations of "See"
Q:
How do you say this in English (US)? 何て答えたらいいですか?
Can you see me?
Can you hear me?
Can you see me?
Can you hear me?
A:
Yes, I can see you.
Yes, I can hear you.
No, I can't see you.
No, I cannot see you.
No, I can't hear you.
No, I cannot hear you.
Yes, I can hear you.
No, I can't see you.
No, I cannot see you.
No, I can't hear you.
No, I cannot hear you.
Q:
How do you say this in English (US)? let’a see
A:
Check the question to view the answer
Q:
How do you say this in English (US)? I see以外のカジュアルな「そうだったんだ!」
A:
すみません。誤解してました。
I’m sorry. I misunderstood your Japanese.
“I see” is a casual expression. You could also say “Oh I see” Sort of like 「なるほど」in 日本語. Saying “Oh I see” or “I see” is a casual way of expressing understanding. It’s usually used in situations where you misunderstood something.
So for example, if you were using something wrong, like equipment or maybe a phone. Then someone comes up to you and says “Oh no. This is how you do that”
You might reply “Oh I see”.
I hear that a lot from my parents when I’m trying to show them how to use a website, their phone, or social media. Mostly because they struggle with technology. So often they might say “Oh I see”, implying they now understand.
I’m sorry. I misunderstood your Japanese.
“I see” is a casual expression. You could also say “Oh I see” Sort of like 「なるほど」in 日本語. Saying “Oh I see” or “I see” is a casual way of expressing understanding. It’s usually used in situations where you misunderstood something.
So for example, if you were using something wrong, like equipment or maybe a phone. Then someone comes up to you and says “Oh no. This is how you do that”
You might reply “Oh I see”.
I hear that a lot from my parents when I’m trying to show them how to use a website, their phone, or social media. Mostly because they struggle with technology. So often they might say “Oh I see”, implying they now understand.
Q:
How do you say this in English (UK)? as far as I could see
A:
Вы хочите аудио?
Q:
How do you say this in English (US)? as far as I could see
A:
Check the question to view the answer
Other questions about "See"
Q:
I'm really glad to see you.
It’s really glad to see you.
Which one is natural?
It’s really glad to see you.
Which one is natural?
A:
I am really glad to see you =
I am delighted to see you
I am delighted to see you
Q:
I'm really good to see you.
It’s really good to see you.
Which one is natural?
It’s really good to see you.
Which one is natural?
A:
it's really good to see you is more natural 😃
Great job
Great job
Q:
It's nice to see you or it's nice to seeing you? Which one is correct?
A:
It's nice to see you is correct :D
Q:
We saw off him. Does this sound natural?
A:
× We saw off him.
✓ We saw him off.
✓ We saw him off.
Q:
Please show me how to pronounce "I can see it." and "I can't see it.".
A:
Check the question to view the answer
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
see
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- How do you say this in English (US)? 어쩌다가 그렇게 됐어
- 😁 Does `educational resources` make sense here? ( 🤔 Like colleges, and how rich people’s kids can...
- what are the semantic differences between the two sentences? 1."The doctor stood over the patien...
- "The longest you've ever lain in bed for when you've been ill?" Can I say "The longest you've ...
- How do you say this in English (US)? 이거 건전지가 다 됐어. 갈아야해.
Topic Questions
- Could this sentence be interpreted both ways? - "She seems to be asking questions" Could th...
- What’s the difference between “to film” and “to record”?
- What is the difference between This is the password for the Wi-Fi. and This is the Wi-Fi password. ?
- What is the difference between spray (the plant, countertop) and spray down (the plant, counterto...
- Hello, I hope you're doing well. I have this homework: Rewrite the sentences using hypothetical ...
Recommended Questions