Questions about example sentences with, and the definition and usage of "Osaka"
The meaning of "Osaka" in various phrases and sentences
Q:
What does We ventured in Osaka but I don’t want to repeat so please skip that. Okonomiyake on the other side will be such a treat! mean?
A:
Check the question to view the answer
Q:
What does How much it would cost from Osaka to Kyoto mean?
A:
ちょっと訂正した:How much would it cost from Osaka to Kyoto*
「大阪から京都までいくらかかるのでしょう」
「would」は「でしょう」や「だろう」と近い意味です
「大阪から京都までいくらかかるのでしょう」
「would」は「でしょう」や「だろう」と近い意味です
Q:
What does Osaka dialect is very heavy mean?
A:
Can you provide context?
Q:
What does please come to Osaka for the day mean?
A:
Come for one day.
Q:
What does I might be nor in Osaka mean?
A:
If you transcribed that right, it makes no sense.
Example sentences using "Osaka"
Q:
Please show me example sentences with I saw it! Actually,I’ve lived in Osaka for 20years, but the town looks as wonderful as ever before by your own hands..
A:
I don’t understand “by your own hands”. This phrase does not follow what comes before. Please rephrase.
Synonyms of "Osaka" and their differences
Q:
What is the difference between How long does it take from here to Osaka. and How long does it take to get to Osaka from here. ?
A:
No real difference, except it is much more natural to say ‘How long does it take to get to Osaka from here?’
Q:
What is the difference between Osaka is the name of a city in Japan. and Osaka is the name of the city in Japan. and Osaka is a name of a city in Japan. and Osaka is a name of the city in Japan. ?
A:
Osaka is the name of a city in Japan は一番自然です。
Osaka is the name of the city in Japan
大阪は日本にある唯一の都市というニュアンスがあります。
Osaka is a name of the city in Japan と言ったら、その都市は他の名前あるというニュアンスがあります。
Osaka is the name of the city in Japan
大阪は日本にある唯一の都市というニュアンスがあります。
Osaka is a name of the city in Japan と言ったら、その都市は他の名前あるというニュアンスがあります。
Q:
What is the difference between I live in Osaka. and Im living in Osaka. ?
A:
“I’m living” it feels temporary. Maybe you’ll be staying in Osaka for a month, half a year, or whatever short term of time. “I live” has a more permanent feel; you have roots in Osaka and won’t move any time soon.
Q:
What is the difference between I will have lived in Osaka in between 2020 and 2030. and I am going to have lived in Osaka in between 2020 and 2030. ?
A:
"I will have lived" implies a future tense. It means that you will have lived in Osaka for 10 years, once 2020 begins and 2030 ends.
It's a little awkward to use this terminology and list the decades instead of the length of time. I recommend that you say:
"By 2030, I will have lived in Osaka for 10 years."
"I am going to" is similar, but implies an additional time delay. It means that living in Osaka hasn't happened yet, but you will start to live there in 2020.
You could say:
"I am going to have lived in Osaka for 10 years by 2030."
I hope my explanation wasn't too confusing for you. It's a little difficult to explain, but it helps to think of these words in other contexts, too.
For example:
"I will have eaten dinner by 8 p.m." ----> You haven't eaten dinner yet, but you will be before 8:00 p.m. comes.
"I am going to eat at 8:00 p.m." ----> You have made a plan to eat at 8:00 p.m, although it hasn't happened yet.
It's a little awkward to use this terminology and list the decades instead of the length of time. I recommend that you say:
"By 2030, I will have lived in Osaka for 10 years."
"I am going to" is similar, but implies an additional time delay. It means that living in Osaka hasn't happened yet, but you will start to live there in 2020.
You could say:
"I am going to have lived in Osaka for 10 years by 2030."
I hope my explanation wasn't too confusing for you. It's a little difficult to explain, but it helps to think of these words in other contexts, too.
For example:
"I will have eaten dinner by 8 p.m." ----> You haven't eaten dinner yet, but you will be before 8:00 p.m. comes.
"I am going to eat at 8:00 p.m." ----> You have made a plan to eat at 8:00 p.m, although it hasn't happened yet.
Q:
What is the difference between I’m off for Osaka, Japan and I’m off to Osaka, Japan ?
A:
“For” sounds a little unnatural for a native American English speaker. Most people would use “to”.
Translations of "Osaka"
Q:
How do you say this in English (US)? Please correct my self-introduction.
I moved to Osaka for work.
I've lived here for five years.
I’m a nurse.
I work in one of the largest hospitals in Osaka.
That hospital can admit up to about 1,000 people.
I moved to Osaka for work.
I've lived here for five years.
I’m a nurse.
I work in one of the largest hospitals in Osaka.
That hospital can admit up to about 1,000 people.
A:
Everything seems fine.
Q:
How do you say this in English (US)? 大阪(Osaka) の人たちは、悲しいこと辛いことを笑いに変える力を持っている。
A:
The people in Osaka have the power to turn sad and painful things into laughter.
Q:
How do you say this in English (US)? How far is it from Osaka to Fukuoka?
A:
you say it good! it sounds natural!
Q:
How do you say this in English (US)? Why did you decide living in Osaka?
A:
Why did you decide to live in Osaka?
Other questions about "Osaka"
Q:
Osaka comes second after Osaka in terms of the number of companies. Does this sound natural?
A:
Osaka comes second after Tokyo in terms of the number of companies located there.
Is this what you meant?
Is this what you meant?
Q:
I don’t know which train to get to Osaka. Does this sound natural?
A:
Yes that works too
Q:
I have just returned from Osaka. I looked the Tower of the Sun, the Osaka Castle and Tsutenkaku Tower. I also enjoyed Universal Studios Japan a theme park. There are some roller coaster. It was very exciting. Does this sound natural?
A:
I just got back from Osaka. I visited the Tower of the Sun, Osaka Castle, and Tsutenkaku Tower. I also had fun at Universal Studios Japan, the theme park. The roller coasters were very exciting.
Q:
Osaka is relatively warm, so it's rare to have snow on the ground in Osaka. Does this sound natural?
A:
"Osaka is relatively warm, so it's rare to have snow on the ground here."
You specified Osaka as the place you're talking about already, so you only need to mention it's name once in this sentence
You specified Osaka as the place you're talking about already, so you only need to mention it's name once in this sentence
Q:
I’m afraid but Osaka office is closed, so please call to Tokyo office instead. I will tell you the phone number now. Does this sound natural?
A:
"I'm afraid but..."という文型を見たことがないと思いますが、必ず"I'm afraid... / I'm afraid that.."という文型を見たことがあります。
[I'm afraid that / I'm afraid] the Osaka office is closed, so please call to the Tokyo office instead. I will tell you the phone number now. の方が自然だと思います。
[I'm afraid that / I'm afraid] the Osaka office is closed, so please call to the Tokyo office instead. I will tell you the phone number now. の方が自然だと思います。
Meanings and usages of similar words and phrases
Latest words
osaka
HiNative is a platform for users to exchange their knowledge about different languages and cultures.
Newest Questions
- what are the semantic differences between the two sentences? 1."The doctor stood over the patien...
- "The longest you've ever lain in bed for when you've been ill?" Can I say "The longest you've ...
- How do you say this in English (US)? 이거 건전지가 다 됐어. 갈아야해.
- Do native English speakers know all 12 tenses? (like present simple etc.) I mean you do different...
- I would like to buy locally produced products for local consumption in order to contribute to the...
Topic Questions
- Could this sentence be interpreted both ways? - "She seems to be asking questions" Could th...
- What’s the difference between “to film” and “to record”?
- What is the difference between This is the password for the Wi-Fi. and This is the Wi-Fi password. ?
- What is the difference between spray (the plant, countertop) and spray down (the plant, counterto...
- Hello, I hope you're doing well. I have this homework: Rewrite the sentences using hypothetical ...
Recommended Questions